Часто товарный знак становится именем нарицательным в том случае, если продукт вышел на рынок впервые и еще не имеет определенного названия. Иногда названия иностранных товаров становятся нарицательными в русском языке, так как просто не имеют языковых аналогов.
ФЛОМАСТЕР
17 марта 1960 года в Японии марка Flo-master впервые выпустила на рынок известные сейчас во всем мире фломастеры. А первые прототипы фломастеров появились в Японии еще в 1942 году, и изобрел это устройство Юкио Хори.
Он изготовил инструмент для письма, который писал при помощи краски, которая стекала из специального резервуара к наконечнику. Наконечник этот состоял из пористого материала, обычно для его изготовления использовался войлок или нейлон. Немецкая фирма Edding впервые привезла этот товар из Японии в 1960 году. Интересно, что английское название фломастера — felt-tip pen, а страны постсоветского пространства широко используют слово «фломастер». Существует несколько версий происхождения этого слова: первая — от торговой марки Flo-master, которая впервые выпустила этот продукт. По второй версии, название инструмента для письма произошло от другой торговой марки — Flowmaster, которая выпускала чернила.
УНИТАЗ
Унитаз — это приспособление известно в России с конца XIX века. В 1773 году англичанин Томас Креппер изобрел специальное устройство, которое позволяло дозировать слив воды, и именно тогда туалет приобрел вид, схожий с современным.
Позже, в 1851 году, его тезка Томас Твайфорд запатентовал свое изобретение, напоминающее нынешний унитаз. Существует две версии происхождения русского слова «унитаз». Первая из них указывает на то, что в 1883 году Томас Твайфорд смог улучшить изобретение Креппера, он сделал его цельным, а как материал для изготовления использовал фаянс.
Он назвал свое изделие Unitas, то есть «единство» (т.к. модель была цельной), и представил это изобретение на Лондонской международной выставке здравоохранения, получив золотую медаль. Также существует версия происхождения слова от названия испанской фирмы UNITAS, которая занималась электрическим обеспечением страны, а заодно с 1909 года стала выпускать и унитазы. Эта фирма поставляла эти изделия в Европу и Россию — так название торговой марки стало в России именем нарицательным. Именно эта версия происхождения слова «унитаз» указывается и в словаре Ушакова.
МЕТРО
Метрополитен. Это название принято во многих странах мира. Но произошло оно также от названия торговой марки. Первая подземная железная дорога была построена в 1863 году компанией Metropolitan Railway, что буквально означало «столичная железная дорога». Интересно, что в самой Англии это слово не приобрело нарицательного значения, а для обозначения метро используется слово underground, то есть «подземка».
Нарицательное значение впервые появилось в Париже, так как парижская компания, которая занималась постройкой железных дорог, также имела в названии слово metropolitain, что означало «столичный». Постепенно это слово сократилось до «метро» и распространилось по Франции, а затем и во всех государствах Европы, в том числе и в России.
ДЖИП
Джип — сейчас это слово употребляется для общего обозначения легковых или полугрузовых внедорожников. Но само слово изначально являлось торговой маркой. В 1936 году приобрел известность персонаж комиксов Юджин Джип, он представлял собой необыкновенного и несуразного зверька. Имя приобрело популярность и стало использоваться для обозначения крупного и такого же несуразного человека, это же название использовалось для обозначения техники. В тот же год Halliburton company присвоила название «Джип» новому гражданскому вездеходу. После чего слово «Джип» стало повсеместно употребляться для обозначения подобного типа автомобилей.
Владелец торговой марки Jeep, Group LLC, настаивает на том, чтобы подобные автомобили называли «внедорожниками», но слово «джип» уже слишком хорошо вошло во многие языки мира.
ЭСКИМО
Эскимо — это лакомство сейчас известно во всем мире и имеет практически одинаковое название и произношение. Официально считается, что этот десерт был изобретен в 1920 году компанией Gervais, известной сейчас как Danon. Однако версий происхождения как самого эскимо, так и слова «эскимо» несколько.
Первая из версий приписывает создание эскимо датчанину Кристиану Кенту, который однажды случайно облил брикет мороженого шоколадной глазурью и назвал свое творение eskimo pie — «пирожок эскимоса». По второй версии, рецепт в 1919 году разработал американец Христиан Нельсон и также назвал его eskimo pai, и в 1922 году он запатентовал свое изобретение.
Современный вид эскимо приобрело только в 1934 году, когда компания Gervais стала выпускать его с палочкой. Брикет на палочке также назывался Eskimo pie — название прижилось и стало использоваться для названия самого десерта, позже сократившись до современного «эскимо».
ПАМПЕРСЫ
Наверное, немногие сейчас используют слово «подгузник», гораздо чаще мы называем это средство детской гигиены «памперс», даже не задумываясь о том, что когда-то это было просто названием торговой марки.
В 1961 году компания Procter & Gamble впервые выпустила подгузники, которые обладали специальным влагопоглощающим слоем. Изобрел их Виктор Милз, работающий технологом компании. Ухаживая за тремя внуками, он решил, что стирка пеленок слишком утомительна, и подгузники должны стать одноразовыми. Позже, под этим же брендом стали выпускаться влажные салфетки для ухода за кожей ребенка. Само слово pampers переводится с английского как «пеленки», а слово pamper — как «баловать». Считается, что именно от слова «баловать» и произошло современное слово «памперс». Однако сейчас памперсами называются все одноразовые подгузники, а не только продукция компании Procter & Gamble.
КСЕРОКС
Ксерокс, отксерить, ксерить — сейчас слово «ксерокс» настолько хорошо прижилось в русском языке, что даже стало видоизменяться. Само же название «ксерокс» произошло от названия торговой марки. В 1947 году корпорация Xerox приобрела патент на изготовление копировального устройства, которое изобрел Честер Карлсон. Само устройство Честер предложил назвать Xerox от процесса ксерокопирования: xerography, что буквально в переводе с греческого означало «пишущий сухо».
Аппараты, которые производила компания Xerox, были значительно лучшего качества, чем все остальные, и именно поэтому вытеснили другие торговые марки. Из-за доминирования компании на рынке подобных устройств бренд превратился в имя нарицательное. В Англии название не прижилось. А вот русский язык, в котором ксероксы назывались «ксероксами» еще со времен первого появления в СССР (в 1970-е годы), слишком хорошо освоил название бренда, превратив его в имя нарицательное. Компания даже пыталась проводить политику искоренения этого слова в России: «Ксерокс — это Xerox, Xerox — не только ксерокс». Но этот не совсем понятный слоган не приобрел известности. И в России словом «ксерокс» называется любой копировальный аппарат.
Комментарии (0)